比卡超被改名「皮卡丘」 網民發起「十萬伏特大遊行」 向日領事館抗議
2016/5/27 — 13:55
任天堂今年2月宣告,推出Pokémon中文版電玩,但同時決定劃一亞洲各地的Pokémon譯名,包括將「寵物小精靈」系列更名為「精靈寶可夢」,比卡超更將被改成「皮卡丘」,而其他由第一代開始就出現的151隻小精靈均全部要改名,此舉惹怒一眾香港比卡超迷,認為難以適應,集體回憶亦遭到破壞。
有比卡超迷就發起「十萬伏特大遊行」,計劃於下星期一(5月30日)上午10時,由中環遮打花園,遊行至日本駐港總領事館,聲言要「捍衛比卡超」。
發起人「毒撚媒體」認為,在這20年裡,香港一直有自己一套完整的譯名,成為香港生活文化的一部分。因此希望任天堂保留港台兩地各自的譯名,推出真正「在地化」的中文版遊戲。
不過,有網民留言質疑,「日本領事館和任天堂有何關係?」有人就回應稱,就是因為香港任天堂「反映極都唔聽」,所以才要到日本領事館抗議;亦有人指遊行在星期一上午舉行,門檻較高,難以響應,但亦有網民回應稱,因為日本領事館辦公日期在星期一至五。另外有網民不滿,事件已由產品問題升級至政治問題。
The Pokémon Company董事長石原恒和今日2月在Youtube拍片宣布統一中文譯名一事時,表示可以想像新譯名會令部分華語地區的Pokémon支持者感到陌生和落寞,但希望以這次做法為契機,該更多人能夠更深切地享受Pokémon世界的樂趣。Pokémon現時在香港的譯名為「寵物小精靈」,台灣現譯「神奇寶貝」,內地則譯「精靈寶可夢」。
沒有留言:
張貼留言