2016年4月18日 星期一

【情報】NPD:PS4三月份銷售超越Xbox One

http://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=60001&snA=36804

#1 【情報】NPD:PS4三月份銷售超越Xbox One
發表:2016-04-15 12:36:07看他的文開啟圖片
rougs417(狠心先生)
榮光之劍LV44 / 人類 / 商人
巴幣:94207
GP:30664
經驗:
我流簡譯

Sony:感謝飯與基友們的支持,購買我們家的PS4以及遊戲。讓PS4成為本月份最賣座的主機。

(飯為中國大陸對於粉絲的稱呼,這在台灣是比較少看到的稱呼)

Sony對GameSpot說:對於成功,我們要保持低調謙遜,然後在今年持續推出更多的遊戲提供不同的體驗,請期待今年十月的PSVR。

任天堂:不告訴你勒!

微軟:跟你說喔,我們的Live平台今年三月比去年的遊玩時間多了89%喔!然後啊今年我們三月的遊戲陣容堅強,Killer stinct帶動了我們。

Killer stinct在Windows10+Xbox One在線上平台的玩家有超過六百萬的線上人數喔!四月五號的量子裂痕是Xbox One全球最賣座的遊戲,我們之前宣布是新IP中最暢銷的!

請期待後續Windows10以及Xbox帶來的全新體驗吧!

硬體銷售比去年下滑19%,週邊配件銷售上升9%,來自於手把、耳機以及點數卡,配件成為這三個月成長幅度最高的一次。


PS:我看VGC的網站,撰文者似乎受不了微軟每次都拿Live的數據說嘴而非提供實質數據而非常想吐,因此突發奇想用不同的方式來翻譯。

美國三月份銷售Top10

1.The Division (PS4, Xbox One, PC)
2.Far Cry Primal (PS4, Xbox One, PC)
3.The Legend of Zelda: Twilight Princess HD (Wii U)
4.Grand Theft Auto V (PS4, Xbox One, Xbox 360, PS3, PC)
5.EA Sports UFC 2 (PS4, Xbox One)
6.MLB The Show 16 (PS4, PS3)
7.Pokken Tournament (Wii U)
8.NBA 2K16 (PS4, Xbox One, Xbox 360, PS3)
9.Call of Duty: Black Ops 3 (Xbox One, PS4, Xbox 360, PS3, PC)
10.Minecraft (Xbox 360, PS4, Xbox One, PS3)


手機發文.最後編輯:2016-04-15 18:10:26 ◆ Origin: <223.139.153.xxx>
FN~披著人皮的怪物:麥塊又不只有這些平台......OTZ04-15 12:38
狠心先生:畢竟這是統計美國的04-15 12:41
點點是隻O✕口△的貓:基有這詞感覺⋯⋯04-15 13:00
guess:基友這詞用的有點疑慮,雖然百度百科上有廣義上是指好夥伴戰友的意思,但大部分我碰到的多多少少都跟甲甲有點關係04-15 14:12
點點是隻O✕口△的貓:阿部X和04-15 14:17
永夜:常逛大陸論壇 基友這詞完全沒看過你說的這種用法04-15 17:39
狠心先生:我是說飯耶04-15 17:40
狠心先生:況且我沒說基友是大陸用詞04-15 17:40
永夜:你後面自己打基友還說飯?另外基友我只看過大陸在用 不然還有哪理有這種用法?然後你中間是打逗號,前後文應該是一致的,前面指大陸稱呼,後面正常應該也是04-15 17:45
狠心先生:Sorry,我改一下說明04-15 17:46
狠心先生:因為飯這個用詞在AKB的吧才看到的04-15 17:46
永夜:不用道歉阿,我只是覺得用法有點微妙而吐槽一下,你不要放在心上XD04-15 18:03
狠心先生:噗噗,不會啦04-15 18:08
讀書人:老實說, 基友這個詞已經越來越像是"好麻吉"而非傳統甲假用詞04-15 21:01
阿戒:同意樓上 感覺近年來都這樣稱呼好麻吉了04-15 21:23
銀月羊:飯是英文FAN>日文ファン>大陸飯,算2次音譯吧前天05:20
mP3+Z:@銀月羊 這應該不是二次音譯 FAN=粉=飯 跟日本一樣都是都是直接從英語音譯 另外像是台語的歐兜拜(機車=オ-トバイ=motobike)這種才算二次音譯前天07:19
mP3+Z:"基"就是廣東話的同性戀 (這也是音譯 Gay發音同廣東話的基) 大陸後來沿用演伸出基友這個詞 (也可能是香港已有這說法?不太確定)前天07:24
mP3+Z:不過現在對岸用這個詞也是半開玩笑的成份居 跟原意有段差距了前天07:32
桑德亞:超越是正常的前天11:33
:台灣也會用,只是用販,不是飯前天12:13
道格先生:基是香港用語,基的廣東話近似gay。前天12:46
:看整篇文章就知道是用半開玩笑方式詮釋的.沒啥好在意的.前天16:29
永夜:文章是修改過的,一開始是狠心在括號裡註解 基友=遊戲製作公司,才會有人覺得用法有疑慮;另外,我個人也是把基友當好友的戲稱了前天17:26
FN~披著人皮的怪物:可是狠心大,麥塊的跨平臺,是不分國界的XD前天18:03
狠心先生:美國區塊的賣塊有PSV版本嗎前天18:09
FN~披著人皮的怪物:我不確定有沒有PSV版,但是確定有PC版(最早的版本)跟手機版(第一個跨的平台)XD前天20:18
零真カロス:看來影響還不夠啊~~ 一口氣下滑19%耶~~~ 繼續跨嘛(笑)昨天04:48
潘恩:原來是位甲甲啊(筆記)昨天07:52
7GP-BP
#2 RE:【情報】NPD:PS4三月份銷售超越Xbox One
發表:2016-04-16 11:06:21看他的文開啟圖片
boss5(次は君だ!)
電玩之達人LV48 / 人類 / 劍士
巴幣:198444
GP:14236
經驗:
※ 引述《rougs417 (狠心先生)》之銘言
> 我流簡譯
> Sony:感謝飯與基友們的支持,購買我們家的PS4以及遊戲。讓PS4成為本月份最賣座的主機。

基友?

基友的意思是男性之間親密的朋友。 在英文中,男同性戀的英文單詞為“gay”,和粵語的“ 基 ”同音,因此就有了“ 搞基 ”、“基友”(粵語中稱“ 基佬 ”)這種中文衍生一說。 因此“基友”一詞指的是男性同性戀者。 古代稱之為“ 龍陽之好 ”“龍陽之戀”“ 斷袖之癖 ”“分桃”“背山”等。
後來也被用來比喻關係極為親密的男性友人關係。

中文名:基友
外文名: gay friends
定義:兩個親密的男性朋友
來源:粵語對gay的發音
別稱:搞基、朋友、基佬
http://wapbaike.baidu.com/view/2127570.htm?adapt=1&

原文應該不可能有基友吧
不但用起來怪怪的
而且這也不是台灣用詞
衍伸的意思我看也跟這篇的SONY發言對不上啊

八、請勿發表不實情報。
  外國的原文轉貼請盡可能附上正確的翻譯,標題請依慮使用正確的中文翻譯
  標題要與內容原文相符,禁止斷章取義,使立場反敏感引戰。

"Thank you to our fans and partners for making PlayStation 4 the top-selling console and software sales leader for the month of March, as well as the number-one console for fans of The Division, according to NPD,"
原文也沒有基友啊

要說的話翻成夥伴會比較正確
因為並不是所有SONY夥伴都是男同志
最後編輯:2016-04-16 11:14:23 ◆ Origin: <66.249.82.xxx>
FN~披著人皮的怪物:嗯……連知名日本的美系英雄動畫“TIGER & BUNNY”,也在中國出現“基友英雄傳”的搞笑翻譯前天18:04
FN~披著人皮的怪物:而且老闆你也寫到了“兩個親密的男性朋友”,SONY跟一廠、二廠的親密度不高嗎???前天18:06
FN~披著人皮的怪物:如果抗議“用中國用語”,這是個事實,我想沒人能反駁前天18:07
FN~披著人皮的怪物:但是抗議“用同性戀用語”,這反而證明老闆你“有歧視”前天18:07
次は君だ!:親密跟男同志是兩回事 根本不是等號 就像如果有人說你跟某曲很親密 你們也不會是男同志一樣 哪來歧視 別亂抹黑了前天19:21
次は君だ!:喜歡要用男同志用語是你們的自由 但是用錯地方被糾正 就說這叫歧視根本亂扣帽子前天19:23
次は君だ!:什麼地方該說什麼話搞不清楚嗎前天19:26
團長:人人生來都會有歧視,用這話題只是跟隨那無聊的流行前天20:04
FN~披著人皮的怪物:通常"基友"是用在"感情很好的同性朋友",甚至其實在中國"就算異性也能算好基友"前天20:19
FN~披著人皮的怪物:我在我的QQ群裡,也看到有男生被說是女生的好基友過前天20:19
FN~披著人皮的怪物:要怎用,是看人決定的,就這麼簡單前天20:20
FN~披著人皮的怪物:至於我跟那位的部分,有看的人也知道我們是"不可能親密"的,所以這種舉例是奇怪的前天20:20
次は君だ!:所以這裡是男同志論壇嗎?是中國論壇嗎?胡亂指責說歧視對嗎?前天20:32
潘恩:阿就某人承認自己是甲甲 另一位幫腔的我看也好不到哪去 假中立甲甲同盟?昨天07:53
FN~披著人皮的怪物:那老闆可以去申請當版主,然後立版規"停用歧視性字眼"、"停用中國用語"啊昨天09:35
FN~披著人皮的怪物:從中國來的字眼有哪些呢?? "火紅"、"牛逼(B)"、"基友"、"二"、"我日你"、"翔"....等等XD昨天09:36
FN~披著人皮的怪物:然後也停用"引用中國來的新聞",這樣好嗎???(大笑昨天09:36
次は君だ!:就你在用而已啊 不知道自己是哪國人在哪發文嗎 唉昨天10:32
FN~披著人皮的怪物:我有用嗎??? 老闆你有認真看過我發過的言嗎???昨天12:22
次は君だ!:上面不就是嗎?昨天12:43
救贖之山羊:T&B被稱為基友⋯是因為這部作品中有太多同性戀元素了昨天13:35
FN~披著人皮的怪物:除了上面,還有哪邊我用過呢??? 我用"台式用語"比"中式用語"的頻率高出許多吧???昨天16:01
FN~披著人皮的怪物:救贖之山羊大,有嗎??? 除了火焰男之外,好像還好吧??? 我只知道虎兔也是腐女喜歡的作品之一....昨天16:02
大葉:說真的我歧視..也不知道為甚麼路上看到就有點反胃~起雞皮疙瘩...昨天16:07
救贖之山羊:T&B兩人的同性愛元素超多啊,如果你知道腐女們是怎麼看這兩個人的話...昨天17:38
FN~披著人皮的怪物:救贖之山羊大,我是覺得還好啦.... 至於腐女方面....我看過更OVER的.....OTZ昨天19:29
救贖之山羊:基本上這兩人在較為客觀的基準上來說已經相當gay了,所以才會有被戲稱成基友英雄譚的狀況昨天19:38
FN~披著人皮的怪物:救贖之山羊大,可是我真心覺得還好...是因為我對腐的無感度比較高嗎???(遭毆11小時前
FN~披著人皮的怪物:大葉大,您那種應該只是單純的"不能接受",沒到歧視的等級....11小時前
FN~披著人皮的怪物:我也是差不多的狀態,看到"同性戀"也會覺得怪怪的,但是"他人的權利+選擇",我們就應該接受這世界上"就是有與我們不同的人的存在"11小時前
0GP6BP
#3 RE:【情報】NPD:PS4三月份銷售超越Xbox One
發表:2016-04-16 11:13:28看他的文開啟圖片
rougs417(狠心先生)
榮光之劍LV44 / 人類 / 商人
巴幣:94395
GP:30709
經驗:
※ 引述《boss5 (次は君だ!)》之銘言
上面說了,『我流』,用我自己的角度去隨意翻譯。

再來現在基友隨著越來越普及,很多人都會用來形容一同奮戰的夥伴來形容。

如果你要糾結在這邊我也沒辦法,你就檢舉給版務來審核
手機發文.最後編輯:2016-04-16 11:13:28 ◆ Origin: <223.141.135.xxx>
次は君だ!:外國的原文轉貼請盡可能附上正確的翻譯 這個很多人之前就被因此刪文過前天11:13
次は君だ!:只是提醒一下喔 因為我覺得SONY夥伴並不一定是男同志前天11:14
次は君だ!:我本身不會去檢舉 然後基友我也沒聽過有這種用法就是前天11:17
Kaiens:你流翻譯的某用字已經造成很多人閱讀上的困擾了,這不是一兩個人在糾結的問題,沒必要降低自己文章的格調前天11:38
Kaiens:你這篇回文 90%的人都會覺得你在硬凹..真的沒必要..有錯.改正就好 不是什麼可恥的事前天11:39
狠心先生:你可以檢舉,給版務審核。言盡於此前天11:57
mP3+Z:@狠心先生 既然分類是寫情報 應以能準確傳達資訊為優先考量 建議你可以前面先放比較正式但簡要的重點翻譯 後面再放我流翻譯 這樣兩方面都有顧到前天13:06
mP3+Z:@次は君だ! 基友這個詞的衍生義其實已經行之有年了 不算網路新詞 有必要的話可以請OP在首篇文中再補充此字的衍申義說明 就不會造成誤會了前天13:13
潘恩:那我了解了 已經文章前面加個我流就等於可以無視他人觀感了昨天07:54
潘恩:那麼(我流感想):我覺得某位之前被我說假中立的人好像是個甲甲耶昨天07:55
潘恩:已經(x)以後(0)昨天07:56
FN~披著人皮的怪物:我流感想:樓上是在亂槍打鳥嗎???(大笑昨天09:41

3GP-BP
#4 RE:【情報】NPD:PS4三月份銷售超越Xbox One
發表:2016-04-16 12:39:15看他的文開啟圖片
The992255(銥微歐)
風之誓約放浪者LV29 / 妖精 / 弓箭手
巴幣:3006
GP:5186
經驗:
※ 引述《rougs417 (狠心先生)》之銘言
> 狠心先生:你可以檢舉,給版務審核。言盡於此40 分前
在這個破版檢舉有用嗎?不就吃定了版務成天裝死不上線

發盜版文還不是爽爽拿GP

對吧鴕鳥大
最後編輯:2016-04-16 12:44:03 ◆ Origin: <120.101.32.xxx>
狠心先生:不會啊,老闆上次問的模型文不就給答案了了可以討論模型前天13:25
銥微歐:明眼人都看得出來斬月成天裝死前天14:57
斷惡之劍:可以討論模型?耶~那我可以拿鋼彈,戰艦和戰車模型來這裡討論嗎?都是有出遊戲的說前天17:42
點點是隻O✕口△的貓:版主不是有3位嗎?怎麼都丟給斬月?前天17:44
FN~披著人皮的怪物:斷惡之劍大,必須是“有出遊戲的官方套件”才行前天17:49
斷惡之劍:FN大,啊....原來是這樣,抱歉,是我誤解了前天18:10
次は君だ!:戰艦那些也有啊 何況板務當時沒強調官方套件耶 不是一律可以討論嗎前天19:24
次は君だ!:斷惡沒有誤解 是有人自己過度補完前天19:25
FN~披著人皮的怪物:那請問“龍桃子”的模型能討論嗎???(大笑前天19:34
FN~披著人皮的怪物:版主敢放行,巴哈也不會敢放行前天19:34
FN~披著人皮的怪物:"龍桃子"是中國來的模型商,最有名的就是"推出類似BANDAI的METAL BUILD風格的模型",讓BANDAI不爽出公告前天20:21
FN~披著人皮的怪物:公告內容簡單來說就是"嚴禁台灣網路上討論+販賣龍桃子"前天20:22

沒有留言:

張貼留言