2013年7月7日 星期日

假鎖區之名,行偷渡之實

不知道是不是翻譯上的問題,為什麼這一段我覺得特別諷刺呢?  @@" 
岩田聰表示:「全球有許多區域,每一塊區域都有它自己的文化理解和法律約束,同樣得也有遊戲審查機制存在。我們需要在不同的區域推廣我們的遊戲產品是常有的事情,
意思是說,鎖區是為了符合各地的法律和審查制度吧?
那為什麼陸版沒有通過審核的3DS遊戲,可以混在港台版遊戲裡偷偷過渡給大陸機玩?
這不是假鎖區之名,行偷渡之實嗎?
(又或者那些偷渡的遊戲全都已經通過審核了?  如果我有說錯的部分,還請指正)
基本上港台版的遊戲,可以讓不同區的陸機玩大陸簡體版,就已經夠不尋常了吧?

這就可能造成一種理念,一種玩家必須在全世界推行自己心儀的遊戲作品的理念,
玩家必須在全世界推行自己心儀的遊戲?
意思是說:自己想玩的遊戲如果在自家區裡玩不到,請去蒐集其他國家的3DS嗎?
不過應該也不需要搞到全世界啦,美日機各一台應該就齊全了吧?  囧

同時也為了讓全世界的玩家在遊戲的過程中更加自由,更加隨心所欲地玩到他們希望玩到的遊戲產品。」 
鎖區 = 更加隨心所欲的玩到他們希望玩到的遊戲商品??
配合上一句的全世界推行,意思應該也是和上面一樣,全區制霸 = 隨心所欲 吧?

不知道是不是翻譯問題,導致我有所誤解啦
如果有我誤解的地方,還請指正

PS: 同樣的問題,每次問都有不同的解答。 任天堂真的有創意

沒有留言:

張貼留言