新浪遊戲在2017Tpgs時採訪了中文化中心負責人陳云云
(因為是中國媒體採訪,所以有對岸用語)
我稍微總結了一些採訪的重點:
1.目前包括《槍彈V3》《FF12HD》《尼爾:自動人形》(這部影片發布時尼爾還沒宣布中文化,算是破梗XD)等遊戲在內,有10個遊戲正在中文化(還有幾個尚未公布的作品)
2.目前中文化組有台北的繁中組和上海的簡中組(簡中還有外包給民間漢化組XD)
3.中文化中心以前是以量為主,多方中文化遊戲來讓玩家玩到,但因為SEGA和萬代也開始有中文化小組,所以SIET中文化中心能把心力拿來開拓新市場
4.歐美廠商對在地化的意願較高,但日系廠商對於在地化較沒有意識,不過近年來有開始想要推廣到亞洲;相反的,日系廠商因為語言較為相近,在中文化的支援上會比歐美廠多
5.文字類遊戲如《方根書簡》《金色琴弦4》中文版都有達到預期銷量,接下來也會著重於文字類遊戲的中文化
6.《FF15》的同步上市,《金色琴弦4》和《超級機器人大戰OG3》的中文化都是花了好幾年周旋才完成的大挑戰
7.中文化中心從去年秋天開始有新的運作方式,目前有部「很多玩家希望,但一直不能做的」的IP正在中文化
8.陳云云說她是會看網友評論的XD有時決定中文化的契機便是看網友評論而決定的
9.陳云云目前參與的翻譯主要是角色名字和PV的翻譯
Sawa:點開影片 寫說該影片不存在01-23 23:18
腐安定な基様:我換了一個網址,現在應該可以啦~01-23 23:25
Sawa:好好奇這款 很多玩家希望,但一直不能做的IP XD01-23 23:35
小豪:算不可靠的消息01-23 23:38
小豪:有位SQ外包大陸員工透露01-23 23:38
小豪:王國之心已在中文化01-23 23:39
小豪:所以應該只的是這款01-23 23:39
梣:希望但不能作,先想到版權機戰跟KH,而前者已有,所以就是... O_O01-24 00:24
毛毛鼠:看到文章也猜王國之心 應該說檯面上也只剩這款(?)聽說因為版權沒法出 連機戰都上了01-24 00:25
毛毛鼠:這款都出的話 以後啥宣佈中文版都不奇怪了 (?01-24 00:26
陰謀的樂趣:閃3的中文化不知是不是也在進行中呢=.=01-24 00:32
爆肝冰果王:除了支持還是支持,我已經盡力啦!01-24 00:32
雷狼:回 陰謀的樂趣:製作人在 TpGS 有說在洽談閃三中文化,希望可以推出喔01-24 00:33
陰謀的樂趣:還在商談階段=.=''那不就等很久....01-24 00:34
MAHA:我比較在意的是後續的dlc跟更新是否也會有中文 不然每次都做半套真的感到很無言01-24 00:42
Yusuki:每次嗎...?可以舉例有哪些SIE翻譯的遊戲後續更新沒中文?01-24 00:52
陰謀的樂趣:現在都很少後續DLC沒中文化,如果以前暫時只知道魔界戰記4 PS3的年代了=.=01-24 00:56
民主政府大反擊:每次都作半套是哪一次?01-24 01:17
怪貓阿德:7. 希望是KH系列...01-24 01:21
Libera:蘇菲的鍊金工房還有在更新嗎..01-24 02:05
OM:光榮的遊戲不是都習慣放生01-24 02:10
Baker9:錢準備好就等機戰V中文版了.如果家機版暗黑破壞神3中文化(可以不用配音).我願意原價再買一次01-24 02:57
大懶:歐美廠在地化意願較高 日廠較沒意識 難怪無法同步更新+放生01-24 04:44
半點CO2:蘇菲的鍊金工房 光榮有說過後面推出的DLC是日本限定01-24 06:59
修伊:OG有出3喔01-24 07:12
FN~披著人皮的怪物:修伊大,我想指的是MD01-24 08:15
亞雷斯:蘇菲的DLC有人放出中文的遊戲影片可以看嗎,中文版DLC應該是無望了01-24 08:30
GAOFORCE:日廠整個都衰退了,不知道還在擺什麼高姿態01-24 09:29
Cyl:「很多玩家希望,但一直不能做的」的IP...我剛看到這句也是猜王國之心,要不是最近機戰新作也有中文化,我也可能會猜版權機戰(有小飛機)...XD01-24 09:42
Cyl:陳小姐真的是電玩中文化的最大推手,已經突破了好幾款玩家朝思慕想的遊戲將它中文化...真的該替她立個銅像了~XD01-24 09:50
一瞬千擊:中文化大力支持就對了01-24 10:23
......:奇妙人生、生化奇兵合輯,這些也沒中文化01-24 11:20
勒馬克:日廠以前光靠國內市場就吃飽飽了,中文化什麼的自然就不會去在意,現在國內市場萎縮了,日廠也不得不去開發中文這塊領域了01-24 11:39
風間:勒馬克兄說的這才是現實,並非啥他們重視啥中文市場,是被逼的不得不重視而已01-24 12:22
Paddy:給中文化一個讚01-24 12:52
怪貓阿德:就算是不得不重視,要中文化的前提也得是台港人買正版片的比率高啊,這是所有人和SIET共同努力的成果。01-24 13:25
馴獸師:所以在巴哈喊要求中文化有用嘛01-24 14:16
Sawa:應該是挺有用的 都說會看了01-24 14:29
涅加爾:希望那些什麼PLUS追加劇情版的,也能中文化01-24 14:34
吹吹精:中文化就是讚 難怪索尼在台灣發展這麼成功01-24 14:55
Rafael_Siu:其實任何行業如果想打探市場反應,也會在所針對的對象那常逛的社交媒體下手,以遊戲界來說,巴哈就是佔據重要席地(華人市場)01-24 17:18
Rafael_Siu:不知為什麼每次也會有人不知道在巴哈各種支持/吵鬧聲音,也是市場研究中其一的收集對象。01-24 17:20
我愛大ㄋㄋ:日本從以前就陷入半鎖國狀態 內銷活得下去就好 在一些行業都有看到老前輩在罵 一攤死水走不出去01-24 20:34
我愛大ㄋㄋ:遊戲型態改變現在市場最大的中文地區遊戲一大堆01-24 20:39
我愛大ㄋㄋ:除了核心玩家 大部分人都不太會去玩外語遊戲了尤其是劇情類的01-24 20:41
ASHILA:機戰若是能有MACROSS還能出中文,那才是真的厲害01-24 20:45
希特勒:為什麼有些遊戲出在PC有中文,出在PS卻沒中文??前天00:06
※ 引述《b81y70623 (腐安定な基様)》之銘言
> 新浪遊戲在2017Tpgs時採訪了中文化中心負責人陳云云
> 訪談影片
> (因為是中國媒體採訪,所以有對岸用語)
> 我稍微總結了一些採訪的重點:
> 1.目前包括《槍彈V3》《FF12HD》《尼爾:自動人形》(這部影片發布時尼爾還沒宣布中文化,算是破梗XD)等遊戲在內,有10個遊戲正在中文化(還有幾個尚未公布的作品)
> 2.目前中文化組有台北的繁中組和上海的簡中組(簡中還有外包給民間漢化組XD)
> 新浪遊戲在2017Tpgs時採訪了中文化中心負責人陳云云
> 訪談影片
> (因為是中國媒體採訪,所以有對岸用語)
> 我稍微總結了一些採訪的重點:
> 1.目前包括《槍彈V3》《FF12HD》《尼爾:自動人形》(這部影片發布時尼爾還沒宣布中文化,算是破梗XD)等遊戲在內,有10個遊戲正在中文化(還有幾個尚未公布的作品)
> 2.目前中文化組有台北的繁中組和上海的簡中組(簡中還有外包給民間漢化組XD)
> 3.中文化中心以前是以量為主,多方中文化遊戲來讓玩家玩到,但因為SEGA和萬代也開始有中文化小組,所以SIET中文化中心能把心力拿來開拓新市場
> 4.歐美廠商對在地化的意願較高,但日系廠商對於在地化較沒有意識,不過近年來有開始想要推廣到亞洲;相反的,日系廠商因為語言較為相近,在中文化的支援上會比歐美廠多
> 5.文字類遊戲如《方根書簡》《金色琴弦4》中文版都有達到預期銷量,接下來也會著重於文字類遊戲的中文化
> 6.《FF15》的同步上市,《金色琴弦4》和《超級機器人大戰OG3》的中文化都是花了好幾年周旋才完成的大挑戰
> 7.中文化中心從去年秋天開始有新的運作方式,目前有部「很多玩家希望,但一直不能做的」的IP正在中文化
> 8.陳云云說她是會看網友評論的XD有時決定中文化的契機便是看網友評論而決定的
> 9.陳云云目前參與的翻譯主要是角色名字和PV的翻譯
其實整篇看起來感受到了PS的中文化市場有拉起來
> 5.文字類遊戲如《方根書簡》《金色琴弦4》中文版都有達到預期銷量,接下來也會著重於文字類遊戲的中文化
> 6.《FF15》的同步上市,《金色琴弦4》和《超級機器人大戰OG3》的中文化都是花了好幾年周旋才完成的大挑戰
> 7.中文化中心從去年秋天開始有新的運作方式,目前有部「很多玩家希望,但一直不能做的」的IP正在中文化
> 8.陳云云說她是會看網友評論的XD有時決定中文化的契機便是看網友評論而決定的
> 9.陳云云目前參與的翻譯主要是角色名字和PV的翻譯
其實整篇看起來感受到了PS的中文化市場有拉起來
像是sega和萬代都有中文化小組
把市場打開到廠商願意自己養中文化小組,這真的不容易
然後連文字類的遊戲都能有達到預期的銷售,這些遊戲本來銷售量就相對的少
但是從敘述看來似乎也可以感覺到PS4上這樣的遊戲中文版也能養得起來了
連女性向的中文遊戲都能養,真的讓人感到非常驚訝
玩家希望,但一直不能做的
不知道甚麼時候才能推出
最後編輯:2017-01-24 11:08:11 ◆ Origin: <BAHAMUT>
拉拉:目前只想的到王國之心01-24 14:47
之前中文化剛開始
我一年大概買一片
因為無法了解劇情放棄的玩家也算多
當然也知道不喜歡翻譯
一直衝日版的人也不少
現在有中文化買的意願真的不少
今年還沒過春節就有3款想收了
真的佛心
16年差不多買了3款吧
今年年末我會買幾款阿...
我一年大概買一片
因為無法了解劇情放棄的玩家也算多
當然也知道不喜歡翻譯
一直衝日版的人也不少
現在有中文化買的意願真的不少
今年還沒過春節就有3款想收了
真的佛心
16年差不多買了3款吧
今年年末我會買幾款阿...
最後編輯:2017-01-24 12:23:12 ◆ Origin: <111.240.64.xxx>
本人是沒有買中文
就會變成不太想買這片遊戲的社畜!!
一個人邁入中年,真的會比較沒時間再去查翻譯查特有名詞
我只知道當SIET賣力地幫忙在地化
眾多受惠的玩家真的是幸福的...
希望有朝一日能讓全世界的遊戲語言選擇中都有"中文"
至於翻譯質量....連小說都會被披了...求好之前不如先求有吧!!?
雖然我也會三語!但只有中文、台語、跟客語!!!
但我也可以自豪的說某些特殊客語有現代人有多少懂得?!!
還是要說一句"中文化真的很棒!!!"謝謝中文化團隊!!!
零碧軌還有要中文化嗎?
如果系列中文化中間會缺一段,
那空軌三部曲就算出完了應該也還是不會入手
畢竟PC已經買過一輪了
如果系列中文化中間會缺一段,
那空軌三部曲就算出完了應該也還是不會入手
畢竟PC已經買過一輪了
最後編輯:2017-01-24 18:13:48 ◆ Origin: <218.161.17.xxx>
我的想法只有:
老任也看一看吧 NS何時才能像PS系列這樣呢?
最後編輯:2017-01-24 18:30:22 ◆ Origin: <111.246.105.xxx>
遊戲的服務、語言在地化對於目前衰退的家機市場是非常重要的
我覺得PC很多優勢,其中一項就是在於語言可以很簡單得到在地化
光是讓遊戲可以用自己的母語玩起來就格外親切許多
對於劇情也可以更加深入了解
特別是家機又不少遊戲是屬於敘事較長的冒險遊戲
少了在地化實在是很難吸引人去玩
例如之前買的闇龍紀元沒中文玩起來就有點痛苦
有些字完全沒看過
現在還在遊戲保存庫放置中
之前玩RPG遊戲大概快的話一個多月破完一輪
很多東西得自己去網路上看歐美論壇或是攻略網站
我實在不敢想像巫師沒了中文化我要玩多久才能破關
希望薩爾達也可以中文化
雖然自己日文大概可以看懂四成~六成
剩下就靠巴哈的大神們翻譯補劇情
謝謝中文化小組!!
我覺得PC很多優勢,其中一項就是在於語言可以很簡單得到在地化
光是讓遊戲可以用自己的母語玩起來就格外親切許多
對於劇情也可以更加深入了解
特別是家機又不少遊戲是屬於敘事較長的冒險遊戲
少了在地化實在是很難吸引人去玩
例如之前買的闇龍紀元沒中文玩起來就有點痛苦
有些字完全沒看過
現在還在遊戲保存庫放置中
之前玩RPG遊戲大概快的話一個多月破完一輪
很多東西得自己去網路上看歐美論壇或是攻略網站
我實在不敢想像巫師沒了中文化我要玩多久才能破關
希望薩爾達也可以中文化
雖然自己日文大概可以看懂四成~六成
剩下就靠巴哈的大神們翻譯補劇情
謝謝中文化小組!!
最後編輯:2017-01-24 18:57:08 ◆ Origin: <1.164.79.xxx>
現在除了王國之心以外
今年還有哪些PS4遊戲沒說有中文的?
大概就第二國度2
碧血狂殺2
莎木三吧
不過時間還早,不急
最後編輯:2017-01-24 19:22:59 ◆ Origin: <111.248.123.xxx>
Cyl:女高中生殭屍獵人…D3的遊戲到目前也確實還沒有中文化過01-24 20:14
吹吹精:碧2一定有啦 都有中文官網了01-25 03:27
Antique Cowboy:國2 碧2 莎3 不出意外都會有中文01-25 05:42
FN~披著人皮的怪物:第二國度好像有說會有中文版的樣子……01-25 10:14
FN~披著人皮的怪物:突然間好奇,Level-5的作品以前有中文化過嗎???01-25 10:15
腐安定な基様:有中文化一款妖錶手遊,然後去年底設立了香港分公司,有說打算要推廣妖錶到中文圈01-25 10:48
IvanS1233:我記得莎3好像眾籌不達中文化的價錢01-29 19:17
Antique Cowboy:莎木3中文化沒有列為眾籌目標吧?01-29 22:08
Antique Cowboy:應該是西語 德語 葡語之類的?01-29 22:09
很好奇6到底是什麼?
王國之心?
希望真的能是王國之心
歐美遊戲的中文化能更多就好了
希望是王國之心1+2HD版
王國之心1 王國之心2
十幾年來 這兩款本傳連對岸都沒出過任何漢化版
(據說是字庫破解難度太高)
如果真能中文化
市場潛力一定很大
還有二之國2也很希望能中文化
最後編輯:2017-01-25 01:06:24 ◆ Origin: <118.160.23.xxx>
遊戲惡魔人:這個有點難呢,王國之心大合輯要中文化下去就等於要把6款遊戲同時中文化了....01-25 01:09
Antique Cowboy:對岸論壇有人宣稱是王國之心系列全中文化01-25 05:43
Antique Cowboy:可能包含那些什麼1.5 2.5 2.8之類的?01-25 05:44
yun:要是這樣出,我整套搬回家,連KH都能中文化一次還N款,只能說了不起01-25 09:29
FN~披著人皮的怪物:1+2HD版……不就是接下來在PS4上出的1.5+2.5 remix版嗎???XDDDD01-25 10:14
勒馬克:王國之心不就是卡裡面人物版權並非都是se所有,所以中文名稱的翻譯會有問題。01-25 10:29
千風/sora970:請問中文化消息是從哪個網站來的??01-25 18:20
IvanS1233:如果有全系列中文化一定收01-29 19:19
有些人提到翻譯品質…。
雖然我不能保證SCET每款翻譯的品質都很好…
也無法保證我玩的遊戲都是SCET翻譯的…
但至少我最近在PS4上玩的多款中文版遊戲都沒啥翻譯上的問題。
就以近期剛白金的一款遊戲來說,在翻譯上反而還讓我驚豔:
這款Fate/EXTELLA並不是什麼大作…
甚至在板上還被戲稱是"連粉絲都不買帳"的雷作…
但就先不論其遊戲性如何? 單就中文版的翻譯品質來說…
上面這張圖可說是有圖為證,僅管我不知道原文…
但這樣的翻譯品質絕不可能到"爛"的程度,甚至根本翻得相當有心!
這款遊戲雖然宣稱是無雙類的動作遊戲,但在文字量上卻意外地多…
若真的要講,算是一款電子小說AVG+無雙動作遊戲…
它過多的文字量曾讓我第一次跑劇情的時候,跑到覺得非常無趣…
可是我也不得不承認它的翻譯品質真的沒話說!
而我之所以會覺得無趣的部分,主要是主角的旁白實在是細到太多餘太沒意義…
所以並非翻譯品質不好。
當然,一款遊戲不能代表全部…
可是要完全否定、或否定大部分SCET經手翻譯的中文版遊戲,我認為還是先多玩幾款再說…
至少我玩到目前為止,PS4上翻譯品質不佳的中文版遊戲真的不多~
最後編輯:2017-01-25 01:37:14 ◆ Origin: <114.24.30.xxx>
+9肥宅索索算盤子:沒到粉絲都不買帳啦,如果是有追EXTRA系列的,光是看到還有出就感激涕零了01-25 05:16
+9肥宅索索算盤子:這系列原本的製作公司倒了01-25 05:17
Cyl:忘了哪篇留言又是誰說的...? 總之這款幾乎是一面倒的差評,我是搞錯作品,玩了之後才知道原來Fate還有細分的...01-25 09:42
勒馬克:翻譯品質目前沒碰到太大的問題,不過有個問題就是翻譯的字體有些都好小啊!!01-25 10:30
Cyl:字體小的部分,如果原文是英文那無解...因為英文可以字小(字母筆劃少)沒關係;但如果是日文的話,其實日文版的字體也是一樣小...只是影響沒中文那麼大而已01-25 10:35
Cyl:不過SCET翻的日文遊戲(以日文版來翻),基本上都沒有字體太小的問題...但如果是用英文遊戲(以英文版來翻),字體確實是稍小了一點01-25 10:36
+9肥宅索索算盤子:這片應該非粉絲都差評,朋友還在賴群說玩到睡著囧01-25 10:38
+9肥宅索索算盤子:不過這片原本前兩作是RPG01-25 10:38
Cyl:我不算粉絲,畢竟我只看過動畫瘋的Fate/stay night劇場版,以前也啃過PS2版的生肉但啃不下去...不過這款除了主角旁白很廢話外,倒是覺得不錯01-25 10:47
羽痕:這款主線劇情評價都滿不錯的吧 遊戲性就算了01-25 13:46
Cyl:劇情就因人而異了~雖然平行世界還行,但打四次也是頗累,有點像人生重來四次才成功一樣...XD 但我是覺得主角的旁白很拖戲,倒不是說劇情不好,只是我覺得也沒特別好01-25 13:50
Cyl:至於遊戲性,其實真要說的話,真的是到VH難度後才開始...。但在攻略VH時,如果沒有足夠的衣裝跟道具,會很辛苦...玩起來就一點也不無雙了~01-25 13:52
Cyl:遊戲設計最大的問題,就是每一章節都把電子小說的劇情跟動作關卡各半,要先跑劇情才能打動作關卡,所以動作性上被劇情拖慢了...玩起來不夠爽快01-25 13:54
Cyl:不過跑過一次劇情後,接下來為了解獎盃再跑一次時,劇情的部分就可以全部跳過,玩起來確實就爽快不少~再加上VH難度的攻略不全是無腦衝,倒也還有添增一點樂趣~01-25 13:56
中文化中心每次都在嘗試新的挑戰
每次都讓玩家驚艷不已
所以我大膽猜測
"Re:從零開始的異世界生活 DEATH OR KISS"會中文化
\雷姆/\雷姆/\雷姆/\雷姆/\雷姆/
每次都讓玩家驚艷不已
所以我大膽猜測
"Re:從零開始的異世界生活 DEATH OR KISS"會中文化
\雷姆/\雷姆/\雷姆/\雷姆/\雷姆/
快速回覆文章,請先登入
沒有留言:
張貼留言